lunes, 21 de junio de 2010

http://translate.google.com.pe/?hl=es&sl=es&tl=en&q=gramatica+francesa#file

Laquipampa "La Pampa of Tears"

SUMMARY:

The wildlife refuge is Laquipampa a large number and diversity of flora and fauna threatened and endemic species, making it an important area for conservation at the national level, its landscapes and typical dry forest ecosystems, it is important to protect to conserve the biodiversity that they harbor, there are endangered species: Critically Endangered (CR), Endangered (EN), in situations of vulnerability (VU) and Near Threatened (NT). The wildlife refuge is Laquipampa a large number and diversity of flora and fauna threatened and endemic species, making it an important area for conservation at the national level, its landscapes and typical dry forest ecosystems, it is important to protect to conserve the biodiversity that they harbor, there are endangered species: Critically Endangered (CR), Endangered (EN), in situations of vulnerability (VU) and Near Threatened (NT).


El esquema PER (Presión, Estado y Respuesta), nos permitió analizar y clasificar la información sobre los recursos naturales y ambientales a la luz de sus interrelaciones con las actividades socio demográfico y económico The PER scheme (Pressure, State and Response), allowed us to analyze and classify information on natural and environmental resources in the light of their interrelationships with socio-demographic and economic activities


El ave emblemática del lugar es la pava aliblanca (Penélope albipennis), es una de las 4 especies más amenazadas del Perú, sólo quedan 350 de estas especies en todo el mundo, encontrándose 20 ó 25 en esta zona, a tres kilómetros de Laquipampa a 800 msnm, ubicamos a la pava aliblanca ya 1100 msnm, encontramos a la “pava parda” (Penélope barbata), y la observación del oso de anteojos se lleva acabo a 1680 msnm, en la zona arqueológica el reloj, se observan también las cascadas, son caídas de agua que caen en pozos de 2 a 2,5 metros de profundidad, cuyas aguas templadas son más refrescantes en los meses de enero a abril. The emblematic bird of the place is the White-winged Guan (Penelope albipennis) is one of the four most endangered species in Peru, there are only 350 of these species around the world, was 20 or 25 in this area, three miles to Laquipampa 800 m, located on the White-winged Guan and 1100 m, find the "brown turkey" (Penelope barbata), and the observation of the spectacled bear is carried out to 1680 m in the archaeological zone clock, there are also waterfalls are drops of water falling into wells 2 to 2.5 meters deep, warm waters which are most refreshing in the months January to April.

Laquipampa constituye un gran atractivo turístico con un gran potencial a explotar por lo buscamos evitar el deterioro de su patrimonio natural, cultural y socioeconómico, limitando las actividades y definiendo las que se puedan realizar dentro de la Zona de Amortiguamiento. Laquipampa is a major tourist attraction with great potential to exploit what we want to avoid the deterioration of natural heritage, cultural and socio-limiting and defining the activities that can be done within the buffer zone.


INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Laquipampa viene del vocablo quechua que significa “la pampa de los llantos” (Llaquipampa), posteriormente se cambio Llaquipampa por Laquipampa, cuenta con representación arqueológica que corresponderían a los orígenes de las civilizaciones andina periodo formativo entre los 1000 a 800 ac otro rasgo interesantes los petrolifos y representaciones iconográficas, estos vestigios aun no han sido estudiados. Laquipampa comes from the Quechua word meaning "the plain of tears" (Llaquipampa), later was changed by Laquipampa Llaquipampa, has archaeological representation correspond to the origins of Andean civilization formative period between 1000-800 BC another interesting feature petrolifos and iconographic representations, these remains have not yet been studied.


Se estableció como zona reservada el 05 de octubre de 1982 mediante Resolución Ministerial N° 00692-82-AG/DGFF, donde se señala una extensión de 11.346,90 has. Reserved area was established as the October 5, 1982 by Ministerial Resolution N ° 00692-82-AG/DGFF, which states an extension of 11346.90 hectares.


El 06 de julio 2006 mediante Decreto Supremo N° 045-2006-AG, se categoriaza en forma definitiva a la zona de Reserva de Laquipampa como “Refugio de vida Silvestre Laquipampa”, ubicado en el Región de Lambayeque, Provincia de Ferreñafe, Distrito de Incahuiasi. On July 6, 2006 by Supreme Decree No. 045-2006-AG, is permanently categoriaza in the Reserve area Laquipampa as Laquipampa Wildlife Refuge, located in the Lambayeque Region, Province of Ferreñafe District Incahuiasi.


El acceso a Laquipampa es por la ruta a Ferreñafe - Pítipo, atravesando los caseríos de Batan grande, Motupillo, La Traposa, Mayascón, Mochumí viejo, La Libertad, La “U” y el Algarrobito, hasta llegar a la Comunidad de San Antonio de Laquipampa, el trayecto demora aproximadamente 4 horas desde la ciudad de Chiclayo, capital de la Región Lambayeque. Access to Laquipampa is the path to Ferreñafe - Pítipo, crossing the villages of Batan Grande, Motupillo, The ragged, Mayascón, Mochumí old, La Libertad, La "U" and the Algarrobito, up to the Community of San Antonio de Laquipampa, the journey takes about four hours from the city of Chiclayo, capital of the Lambayeque region.


La altitud va de los 240 a los 2.600 msnm, uno de los tramos investigados corresponde a la zona de amortiguamiento denominada La Calera, en las faldas de un cerro inclinado de aproxidamente 60°, con una humedad relativa de 70% y una temperatura de 27°c, predominan en este cerro las rocosa calizas e ígneas en gran parte deterioradas, aquí notamos la presencia de cactáceas, abundancia de hualtaco, vichayo, etc. The altitude ranges from 240 to 2,600 m, one of the sections investigated corresponds to the buffer zone known as La Calera, at the foot of a hill aproxidamente inclined 60 ° with a relative humidity of 70% and a temperature of 27 ° c, predominate in this hill of limestone and igneous rock largely deteriorated, here we note the presence of cacti, abundant hualtaco, vichayo, etc.


En esta parte la vegetación natural es limitada y en algunos tramos es nula, se observa sobre pastoreo de cabras, ovejas y vacunos, el hombre ha contribuido en la destrucción de los bosques naturales, al sembrar en las partes llanas arroz, maíz, frejol, etc. In this part of the natural vegetation is limited and in some sections is zero, there is overgrazing by goats, sheep and cattle, man has contributed to the destruction of natural forests, by planting in the flatlands rice, corn, bean, etc. generando una economía de subsistencia. generating a subsistence economy.


Las zonas de vida más importantes corresponden a los bosque seco, matorral desertico y montes ribereños, colindantes y comprimidos unas de otras de relieve variado con presencia de quebradas, laderas y áreas planas. The major life zones correspond to the dry forest, desert scrub and riparian woodlands, and compressed adjacent one another in varied relief with the presence of streams, slopes and flat areas.


El área geográfica que analizamos corresponde a la ecoregión de bosque seco ecuatorial, observamos la formación del río La Leche que nace de la unión de los ríos Moyán y Sangana, los mismos que pueden ser afectados con la ejecución del proyecto La Calzada. The geographical area that we analyze corresponds to the equatorial dry forest ecoregion, we observe the formation of the Milk River is born from the union of the rivers Moyano and Sangana, they can be affected with the implementation of the project's Causeway. Por otro lado vemos la población esparcida en diferentes puntos algunos cerca a sus parcelas de sembrío y junto a sus animales de crianza, no cuentan con los servicios básicos (Luz, agua, alcantarillado o letrinas rurales). On the other hand we see the population scattered in different places some plots near their sowing and with their domestic animals, do not have basic services (electricity, water, sewerage or rural latrines).


Nuestro propósito es aplicar en estas zonas el esquema PER (Presión, Estado y Respuesta), clasificando la información sobre los recursos naturales y ambiéntales a la luz de sus interrelaciones con las actividades socio-demográfica y económicas. Our purpose is to implement the scheme in these areas PER (Pressure, State and Response), classifying the information on natural and environmental resources in the light of their interrelationships with socio-demographic and economic.


En este caso utilizamos el método de muestreo y el de observación directa e identificación de especies. In this case we used the method of sampling and direct observation and identification of species.


Mediante DS N° 034-2004-AG, el mismo que se ha basado en la “Lista Roja” de especies amenazadas de Fauna y Flora silvestre elaborada por la Unión Mundial para la Conservación-UICN, se consideran especies amenazadas según categorías: En Peligro Critico (CR) : Penélope albipennis “pava aliblanca”; En Peligro (EN) Penélope barbata “pava barbada o parda”, Tremarctos ornatus “oso de anteojos”; en situación Vulnerable (VU): Syndactyla ruficollis “tico tico cuellirrufó”; Casi Amenazada (NT): Falco peregrinus “halcón peregrino”, Aratinga erythrogenys “ loro de frente roja”, Campephilus guayaquilensis “carpintero”, puma concolor “puma”. By Supreme Decree No. 034-2004-AG, it has been based on the "Red List" of endangered species of wild Fauna and Flora, established by the World Conservation Union-IUCN, are considered threatened species according to categories: Endangered Critical (CR): Penelope albipennis "White-winged Guan" Endangered (EN) Penelope barbata "Bearded turkey or brown" Tremarctos ornatus "spectacled bear," in Vulnerable (VU): Syndactyla ruficollis "tico tico cuellirrufó" Almost Threatened (NT): Falco peregrinus "peregrine falcon" Aratinga erythrogenys "parrot red head," Woodpecker guayaquilensis "carpenter" Puma concolor "Puma."


En la zona existen 157 especies de aves, de las cuales 33 son endémicas ,17 especies de reptiles, 2 especies de anfibios, el ave característica del ligar es la “pava aliblanca” (Penélope albipennis).la misma que se encuentra en estado natural en el lugar denominado Lajas a 800 msnm, a unos 3 kms, al oeste de Laquipampa, ya 1100 msnm, en la quebrada Shampo se observa la “pava parda” Penélope barbata. The area has 157 species of birds, of which 33 are endemic, 17 species of reptiles, two species of amphibians, bird link feature is the "White-winged Guan (Penelope albipennis). The same as that found in natural state at a place called Lajas to 800 m, about 3 kms west of Laquipampa, and 1100 m in the gorge Shampoo shows the "brown turkey" Penelope barbata.


También encontramos el oso de anteojos a 1680 msnm en la zona arqueológica “el reloj “. We also found the spectacled bear to 1680 m in the archaeological zone, "the clock." El esquema PER (Presión, Estado y Respuesta) ,nos permite analizar los cambios inducidos por los humanos en una categoría de presión sobre los recursos naturales que tienen un estado y existen indicadores para la respuesta, percibida por la sociedad y las instituciones políticas. The PER scheme (Pressure, State and Response) allows us to analyze human-induced changes in a category of pressure on natural resources that have a state and response indicators are perceived by society and political institutions.


MATERIALES Y MÉTODOS MATERIALS AND METHODS

Evaluación de la Flora (Método de Muestreo): Flora Assessment Method (Sample)

Para evaluar la flora existente en las estaciones de muestreo se tomó como método de muestreo el transepto lineal o línea de inter acción (Método de Canfied), que consiste en realizar observaciones sobre líneas extendidas a través de la vegetación. To evaluate the existing flora in the sampling stations was taken as the transect sampling method or line of inter-linear action (Canfied Method), which is extended comment on lines through the vegetation.


Se determino una línea guía y sobre ella puntos cada 5 mts. We determined a guideline and it stops every 5 mts. Cada una y se procedió extendiendo una cinta graduada, este transepto lineal estuvo dividido en estratos de 25m cada uno para 100 mts. Each and proceeded extending a graduated tape, this linear transect was divided into strata of 25m each for 100 mts. Y se saco una muestra aleatoria de las diferentes especies existentes (Franco, J y etal 1995, Esapaña, Manual de Ecología 266pp). And I take a random sample of the existing species (Franco, J et al 1995, Esapaña, 266pp Ecology Manual.)


En cada formación vegetal se realizan colectas de material vegetal mediante recorridos amplios realizados en cuatro puntos o estaciones de muestreo. In each plant formation collections are made of plant material through extensive tours conducted in four sampling points or stations. De esta forma de genero un listado de especies presentes en el área de estudio. In this way generate a list of species present in the study area.


Evaluación de La Fauna.- .- The Fauna Assessment

A.- Teniendo en cuenta la Formación Vegetativa: A. - Given Vegetative Training:


- Fauna de campos agrícolas y lomas costeras - Fauna of farmland and coastal hills


En el área de influencia directa se identificaron zonas de cultivo especialmente de arroz, maíz, y pan lleva, ubicadas muy cerca de las cuencas, observándose en mayor cantidad presencia de especies típicas de esos ambientes, se observo la especie Burhinus superciliaris “huerequeque”, es una especie que prefiere zonas áridas y semiáridas, “guarda caballo” Crotophaga sulcirostris. In the area of influence were identified growing areas especially rice, corn, and bread is located very close to the river, being observed in the presence of species more typical of those environments, the species was observed Burhinus superciliaris "Huerequeque" is a species that prefers arid and semiarid zones, "kept horse" Groove-billed Ani.


- Fauna de Monte Ribereño - Fauna of Monte Riverside


B.- Método de Muestreo: B. - Sampling Method:


Para identificar la Fauna existente en el ´parea de estudio, se consideró a los diferentes tipos de formaciones vegetales existentes; se realizó con la ayuda de las personas del lugar para recolectar información se siguieron los mismos criterios utilizados para el muestreo de la flora. To identify the fauna from the 'stop study, we considered the different types of existing vegetation, was carried out with the help of local people to collect information using the same criteria used for the sampling of the flora.

a.- Avifauna.- a. - Avifauna .-

El horario más adecuado para observar aves, es en las madrugadas y entre las 15 y 18 horas. The best time for bird watching is at dawn and between 15 and 18 hours.

El Proceso de monitoreo comprendió tres etapas: The monitoring process included three stages:


- Reconocimiento y Prueba.- También se utiliza como metodología de muestreo “La Evolución de censo por Muetreo Aleatorio Simple y por Fotografias” - Recognition and Evidence .- It is also used as sampling methodology, "The Evolution of census by Simple Random Muetreo and Photography"

- Registro.- El conteo se efectuó de sur a norte y de oeste a este, diferenciando las especies, programando un tiempo de registro de 30 minutos por cada estación, también se toma en cuenta los sonidos que emiten las aves y las características como las formas de cuerpo, del pico y color del plumaje. - Register .- The count was carried out from south to north and from west to east, separating the species, by setting a record time of 30 minutes per station, also takes into account the sounds emitted by birds and features like forms of body, beak and plumage.

- Evaluación.- En esta etapa los datos registrados nos permiten conocer el tipo y la cantidad de aves que frecuentaron cada estación. - Evaluation .- At this stage the recorded data allow us to know the type and number of birds who visited each station.

b.- Mamíferos.- b. - Mammals .-

La metodología se baso en la colecta y/o observación directa e identificación de especies, siguiendo un transepto lineal de 100 mts. The methodology was based on the collection and / or direct observation and identification of species, following a linear transect of 100 meters. De distancia que incluye los hábitats y formaciones vegetales presentes en el área de estudio. Away which includes habitats and vegetation present in the study area. El registro se realizó mediante la observación directa de individuos, madrigueras y otros restos tales como heces, etc. The registry was established by direct observation of individuals, burrows and other debris such as feces, etc. Otra información por parte de los pobladores de la zona. Other information from the inhabitants of the area.


Los muestreos se realizaron en horarios diurnos tomando la coordenada del punto de muestreo, mediante un navegador personal (GPS), la altitud, describiendo el micro hábitat presente tanto a nivel de suelo como en zonas altas y tomando datos meteorológicos visibles al momento de realizar el muestreo. Samples were taken both during the day taking the coordinates of the samples using a personal navigator (GPS), altitude, describing the micro habitat present both above ground and in high areas and taking visible meteorological data at the time of the sampling.


Tanto para el muestreo de flora y fauna se utiliza el mismo criterio. For sampling of flora and fauna using the same criteria.


c.- Evaluación Cuantitativa de la Avifauna.- c. - Quantitative Assessment of the Avifauna .-

Especies registradas en el área de estudio: Existen 153 especies de las cuales 33 en estado endémico. Species in the study area: There are 153 species of which 33 endemic state.


Aves de corral como gallinas (Gallus gallus), pato criollo (Cairina moschata), así como el pavo de la familia phasianidae. Poultry such as chickens (Gallus gallus), Muscovy duck (Cairina moschata) and the turkey from the family Phasianidae.


Mamíferos.- Se observan mamíferos domesticados registrados en el área de estudio. Mammals .- registered domesticated mammals are observed in the study area.


RESULTADOS Y DISCUSIÓN RESULTS AND DISCUSSION

Reconocimos las unidades de vegetación, tomamos en cuenta parámetros climatológicos, altitudinales, edáficos y de cobertura vegetal, es importante resaltar entre las especies de bosques secos encontramos al hualtaco, guayacán y palo santo, especies que han sido depredadas en toda la costa norte. We recognized vegetation units, we take into account weather parameters, altitude, soil and vegetation cover is important to note between dry forest species found at hualtaco, lignum vitae and Rosewood, species that have been preyed on the north coast.





En las zonas existen 157 especies de aves, de las cuales 33 son endémicas, 17 especies de reptiles y 2 especies de anfibios. In areas there are 157 species of birds, of which 33 are endemic, 17 species of reptiles and 2 species of amphibians. La pava aliblanca de la familia CARIDAE, oriunda de Lambayeque es una de las más importantes y amenazadas del planeta, esto se debe a la degradación del bosque seco (perdida de la calidad del hábitat);también a la desaparición y reducción de las fuentes de agua, crecimiento de la ocupación humana, antes existía un corredor biológico, animales de Laquipampa bajaban al bosque de Pomac,entre estos la pava aliblanca, esto lo hacían en épocas de escasez de alimentos, este sistema se ha cortado por la presencia de áreas agrícolas. White-winged Guan Carida family, originally from Lambayeque is one of the most important and threatened the planet, this is because of the dry forest degradation (loss of habitat quality), but also to the disappearance and reduction of sources water, growth of human occupation, before there was a biological corridor Laquipampa animals Pomac down the forest, between the White-winged Guan, this was done in times of food shortages, this system has been cut by the presence of agricultural areas .










La pava aliblanca en el mundo existen 350 ejemplares, de los cuales 20 a 25 se encuentran en el lugar denominado Lajas a 800 msnm, a unos 3 kms,al oeste de Laquipampa, ya unos 1100 msnm, en la quebrada shampo se observa gran afluencia de la pava parda (Penélope barbata), en su estado natural. También se observan el oso de anteojo a 1680msnm, en la zona arqueológica “El Reloj”. White-winged Guan in the world there are 350 copies, of which 20-25 are in a place called Lajas to 800 m, about 3 kms west of Laquipampa, and about 1100 m in the creek shampoo influx observed brown the turkey (Penelope barbata) in its natural state. There are also the spectacled bear to 1680msnm, in the archaeological zone "The Clock".




CONCLUSIONES CONCLUSIONS

La demanda de información para la gestión y divulgación ambiental ha acrecentado, en los últimos años, La investigación aplicada y el debate sobre el cómo abordar la evaluación del estado ecológico en relación con la presión humana ejercida por las actividades agrícolas, industriales, de transporte, energía, etc. The demand for information management and environmental disclosure has increased in recent years, applied research and debate on how to address the assessment of ecological status in relation to human pressure exerted by the agricultural, industrial, transportation, and energy. , ya través de múltiples escalas, el esquema de Presión, Estado y Respuesta (PER), se presenta como instrumento para el análisis, la investigación y gestión del Refugio de Vida Silvestre Laquipampa, desde una perspectiva ecológica y en el marco de los ecosistemas que lo sustentan, presenta un método completo con la utilización de indicadores que señalan los cambios inducidos por los humanos en una categoría de presión sobre los recursos naturales que tienen un estado y existen indicadores para la respuesta, percibida por la sociedad y las instituciones políticas. And through multiple scales, the pattern of Pressure, State and Response (PSR) is presented as a tool for analysis, research and management Laquipampa Wildlife Refuge, from an ecological perspective and in the context of ecosystems sustain it, presents a comprehensive approach to the use of indicators that point to human-induced changes in a category of pressure on natural resources that have a state and response indicators are perceived by society and political institutions.




El PER refleja bien los efectos acumulativos provocados por la perturbación antrópica, evalua la integridad ecológica y el estado de saludo del Refugio Silvestre, uno de sus principales objetivos es aportar información útil para la toma de decisiones en la gestión y para la información del público en general. The PSR reflects well the cumulative effects caused by human disturbance, assess the ecological integrity and health of the Wildlife Refuge, one of its main objectives is to provide useful information for making management decisions and public information general.




Laquipampa, constituye un gran atractivo turístico con un gran potencial a explotar, antes se debe evitar el deterioro de su patrimonio natural, cultural y socio-económico; la practica agropecuaria afecta la conservación y desarrollo de la tradicional agricultura orgánica, perdida de la diversidad biológica, el suelo agrícola y los recursos hídricos, deforestación principalmente de las laderas y áreas planas aluviales. Laquipampa, is a major tourist attraction with great potential to explode, you first need to avoid the deterioration of natural heritage, cultural and socio-economic agricultural practice affects the conservation and development of traditional organic agriculture, biodiversity loss , agricultural land and water resources, mainly deforestation of hillsides and alluvial flat areas.





La actvidad turística no es planificada y ordenada, se debe dar cumplimiento a las normas, alertar a la población e imponer sanciones a los infractores En la Zona de Amortiguamiento (ZA) se desarrollan actividades de agricultura, ganadería, pastoreo, tala y otras, los pobladores extra limitan sus actividades para obtener benefici0os adicionales para su subsistencia. The actvidad tourism is not planned and orderly, it must comply with the rules and alert the population and impose sanctions on offenders in the Buffer Zone (ZA) develop agricultural activities, livestock grazing, logging and others, extra people limit their activities to obtain additional benefici0os for their livelihood.




La ZA, no está debidamente delimitada y se debe definir claramente las actividades que se puedan realizar dentro de estas zonas que son partes del ecosistema y un espacio que también debe ser conservado. The ZA is not properly defined and clearly define the activities that can be made within these areas are parts of the ecosystem and an area which must also be conserved.




El dialogo con los pobladores locales es imprescindible, con el fin de asegurar un desarrollo sostenible, en el caso de la construcción de la represa La Calzada, que de hecho afectará a los ríos Sangana y Moyán y por ende a todo este ecosistema, generándose lo que se denomina el síndrome del desarrollo, por tanto se deben tener en cuenta los EIA, DIA, PAMA, planes ecoturisticos y las diferentes actividades que consideren acciones que modifiquen el estado natural de los recursos, en este caso generara la merma de los caudales, preocupación de la comunidad de San Antonio de Laquipampa, aún cuando no se muestra ni se difunde este proyecto de la Calzada, como corresponde. The dialogue with local people is essential, in order to ensure sustainable development, for the construction of the dam's Causeway, which actually affect rivers and Moyano Sangana and thus to the whole ecosystem, generating what syndrome is called the development, therefore must take into account the EIA, DIA, PAMA, ecotourism plans and the various activities they consider actions that modify the state's natural resources, in this case generated by the decline in flows, concern of the community of San Antonio de Laquipampa, even if not shown or broadcast of the Street project, as appropriate.





En el refugio de vida silvestre Laquipampa se debe aplicar una gestión amibiental sistémica. In the wildlife refuge should be applied Laquipampa amibiental systemic management.


Agradecimiento al Dr: Rolando Reategui Lozano. Thank Dr Rolando Lozano Reategui. Profesor del Curso de Gestión Ambiental Professor of Environmental Management Course

BIBLIOGRAFÍA REFERENCES

Wiki Sumaq Perú (2009). Refugio de Vida Silvestre Lquipampa . Wiki Sumaq Peru (2009). Lquipampa Wildlife Refuge.

http://wiki.sumaqperu.com/es/Refugio_de_Vida_Silvestre_Laquipampa http://wiki.sumaqperu.com/es/Refugio_de_Vida_Silvestre_Laquipampa

Portal de Legislación sobre ANP (2006). Refugio de Vida Silvestre Laquipampa. Legislation Portal ANP (2006). Laquipampa Wildlife Refuge.

http://www.legislacionanp.org.pe/index.php?option=com_content&task=view&id=84&Itemid=124 http://www.legislacionanp.org.pe/index.php?option=com_content&task=view&id=84&Itemid=124

XXI Congreso Argentino de La Ciencia del Suelo (2008). XXI Argentine Congress of Soil Science (2008). Indicadores de Calidad para Suelos del Área de Bosques Nativos de entre Ríos. Soil Quality Indicators for Native Forest Area between rivers.

http://www.inta.gov.ar/parana/info/documentos/suelos/indicadores_cal/30222_080313_indi.pdf http://www.inta.gov.ar/parana/info/documentos/suelos/indicadores_cal/30222_080313_indi.pdf

Publicado por José Antonio Eneque Soraluz en 13:11 Posted by José Antonio Eneque Soraluze at 13:11 0 comentarios 0 comments

Etiquetas: Paper Tags: Paper

viernes 11 de junio de 2010 Friday June 11, 2010

domingo, 20 de junio de 2010

Utilidad del esquema PER,como instrumento de análisis,investigación y gestión del refugio de vida silvestre-Laquipampa

Utilidad del esquema PER, como instrumento de análisis,investigación y gestión del refugio de vida silvestre-Laquipampa

José Antonio Eneque Soraluz

RESUMEN


El Refugio de vida silvestre Laquipampa se encuentra una gran cantidad y diversidad de especies de flora y fauna en peligro endémicas, convirtiéndola en una zona de suma importancia para la conservación a nivel nacional, sus paisajes y ecosistema, típicos de bosques seco, resulta importante protegerlos para conservar la biodiversidad que estos albergan; existen especies amenazadas: En Peligro critico (CR), En Peligro(EN), En Situación de Vulnerabilidad(VU) y Casi Amenazada (NT).


El esquema PER (Presion, Estado y Respuesta), nos permitió analizar y clasificar la información sobre los recursos naturales y ambientales a la luz de sus interrelaciones con las actividades socio demográfico y económico.


El ave emblemática del lugar es la pava aliblanca (Penélope albipennis), es una de las 4 especies más amenazadas del Perú, sólo quedan 350 de estas especies en todo el mundo, encontrándose 20 ó 25 en esta zona, a tres kilómetros de Laquipampa a 800 msnm, ubicamos a la pava aliblanca y a 1100 msnm, encontramos a la “pava parda” (Penélope barbata), y la observación del oso de anteojos se lleva acabo a 1680 msnm, en la zona arqueológica el reloj, se observan también las cascadas, son caídas de agua que caen en pozos de 2 a 2,5 metros de profundidad, cuyas aguas templadas son más refrescantes en los meses de enero a abril.


Laquipampa constituye un gran atractivo turístico con un gran potencial a explotar por lo que buscamos evitar el deterioro de su patrimonio natural, cultural y socioeconómico, limitando las actividades y definiendo las que se puedan realizar dentro de la Zona de Amortiguamiento.


Palabras claves : refugio de vida silvestre laquipampa,ecoregión de bosque seco ecuatorial,pava aliblanca,oso de anteojos.

AS PER SCHEDULE OF UTILITY ANALYSIS INSTRUMENT, RESEARCH AND MANAGEMENT OF THE SHELTER AND LIFE OF Laquipampa SILVESTRI

ABSTRACT

The Laquipampa Wildlife Refuge is a large number and diversity of flora and fauna species of endangered endemic, making it an important area for conservation at the national level, its landscapes and ecosystems, typical of dry forests, it is important to protect to conserve the biodiversity that they harbor, there are endangered species: Critically Endangered (CR), Endangered (EN), in situations of vulnerability (VU) and Near Threatened (NT). The PER scheme (Pressure, State and Response), allowed us to analyze and classify information on natural and environmental resources in the light of their interrelationships with socio-demographic and economic activities.

The emblematic bird of the place is the White-winged Guan (Penelope albipennis) is one of the four most endangered species in Peru, there are only 350 of these species around the world, was 20 or 25 in this area, three miles to Laquipampa eight hundred m, located on the White-winged Guan and 1100 m, we find the "brown turkey" (Penelope barbata), and the observation of the spectacled bear is carried out to 1680 m in the archaeological area the clock, there are also waterfalls are drops of water falling into wells 2 to 2.5 meters deep, warm waters which are most refreshing in the months January to April. Laquipampa is a major tourist attraction with great potential to exploit what we want to avoid the deterioration of natural heritage, cultural and socio-limiting and defining the activities that can be done within the buffer zone.

Keywords: wildlife refuge Laquipampa, equatorial dry forest ecoregion, White-winged Guan, spectacled bear.


INTRODUCCIÓN


Laquipampa viene del vocablo quechua que significa “la pampa de los llantos” (Llaquipampa), posteriormente se cambio Llaquipampa por Laquipampa, cuenta con representación arqueológica que corresponderían a los orígenes de las civilizaciones andina periodo formativo entre los 1000 a 800 a.c. otro rasgo interesantes los petrolifos y representaciones iconográficas, estos vestigios aun no han sido estudiados.


Se estableció como zona reservada el 05 de octubre de 1982 mediante Resolución Ministerial N° 00692-82-AG/DGFF, donde se señala una extensión de 11.346,90 has.


El 06 de julio 2006 mediante Decreto Supremo N° 045-2006-AG, se categoriza en forma definitiva a la zona de Reserva de Laquipampa como “Refugio de vida Silvestre Laquipampa”, ubicado en el Región de Lambayeque, Provincia de Ferreñafe, Distrito de Incahuasi.

El acceso a Laquipampa es por la ruta a Ferreñafe - Pítipo, atravesando los caseríos de Batan grande, Motupillo, La Traposa, Mayascón, Mochumí viejo, La Libertad, La “U” y el Algarrobito, hasta llegar a la Comunidad de San Antonio de Laquipampa, el trayecto demora aproximadamente 4 horas desde la ciudad de Chiclayo, capital de la Región Lambayeque.


La altitud va de los 240 a los 2.600 msnm, uno de los tramos investigados corresponde a la zona de amortiguamiento denominada La Calera, en las faldas de un cerro inclinado de aproxidamente 60°, con una humedad relativa de 70% y una temperatura de 27°c, predominan en este cerro las rocosa calizas e ígneas en gran parte deterioradas, aquí notamos la presencia de cactáceas, abundancia de hualtaco, vichayo, etc.


En esta parte la vegetación natural es limitada y en algunos tramos es nula, se observa sobre pastoreo de cabras, ovejas y vacunos, el hombre ha contribuido en la destrucción de los bosques naturales, al sembrar en las partes llanas: arroz, maíz, frejol, etc. generando una economía de subsistencia.


Las zonas de vida más importantes corresponden a los bosque seco, matorral desertico y montes ribereños, colindantes y comprimidos unas de otras de relieve variado con presencia de quebradas, laderas y áreas planas.


El área geográfica que analizamos corresponde a la ecoregión de bosque seco ecuatorial, observamos la formación del río La Leche que nace de la unión de los ríos Moyán y Sangana, los mismos que pueden ser afectados con la ejecución del proyecto La Calzada. Por otro lado vemos la población esparcida en diferentes puntos algunos cerca a sus parcelas de sembrío y junto a sus animales de crianza, no cuentan con los servicios básicos (Luz, agua, alcantarillado o letrinas rurales).


Nuestro propósito es aplicar en estas zonas el esquema PER (Presión, Estado y Respuesta), clasificando la información sobre los recursos naturales y ambientales a la luz de sus interrelaciones con las actividades socio-demográfica y económicas.


En este caso utilizamos el método de muestreo y el de observación directa e identificación de especies.


Mediante D.S. N° 034-2004-AG, el mismo que se ha basado en la “Lista Roja” de especies amenazadas de Fauna y Flora silvestre elaborada por la Unión Mundial para la Conservación-UICN, se consideran especies amenazadas según categorías: En Peligro Critico (CR) : Penélope albipennis “pava aliblanca”; En Peligro (EN) Penélope barbata “pava barbada o parda”, Tremarctos ornatus “oso de anteojos”; en situación Vulnerable (VU): Syndactyla ruficollis “tico tico cuellirrufó”; Casi Amenazada (NT): Falco peregrinus “halcón peregrino”, Aratinga erythrogenys “ loro de frente roja”, Campephilus guayaquilensis “carpintero”, puma concolor “puma”.


En la zona existen 157 especies de aves, de las cuales 33 son endémicas ,17 especies de reptiles, 2 especies de anfibios, el ave característica del lugar es la “pava aliblanca” (Penélope albipennis).la misma que se encuentra en estado natural en el lugar denominado Lajas a 800 msnm, a unos 3 kms, al oeste de Laquipampa, y a 1100 msnm, en la quebrada Shampo se observa la “pava parda” Penélope barbata.


También encontramos el oso de anteojos a 1680 msnm en la zona arqueológica “el reloj “.

El esquema PER (Presión, Estado y Respuesta) ,nos permite analizar los cambios inducidos por los humanos en una categoría de presión sobre los recursos naturales que tienen un estado y existen indicadores para la respuesta, percibida por la sociedad y las instituciones políticas.

MATERIALES Y MÉTODOS


Evaluación de la Flora (Método de Muestreo):

Para evaluar la flora existente en las estaciones de muestreo se tomó como método de muestreo el transepto lineal o línea de inter acción (Método de Canfied), que consiste en realizar observaciones sobre líneas extendidas a través de la vegetación.


Se determino una línea guía y sobre ella puntos cada 5 mts. Cada una y se procedió extendiendo una cinta graduada, este transepto lineal estuvo dividido en estratos de 25m cada uno para 100 mts. Y se saco una muestra aleatoria de las diferentes especies existentes (Franco, J y etal 1995, Esapaña, Manual de Ecología 266pp).


En cada formación vegetal se realizan colectas de material vegetal mediante recorridos amplios realizados en cuatro puntos o estaciones de muestreo. De esta forma de genero un listado de especies presentes en el área de estudio.


Evaluación de La Fauna.-


A.- Teniendo en cuenta la Formación Vegetativa:


- Fauna de campos agrícolas y lomas costeras


En el área de influencia directa se identificaron zonas de cultivo especialmente de arroz, maíz, y pan llevar, ubicadas muy cerca de las cuencas, observándose en mayor cantidad presencia de especies típicas de esos ambientes, se observo la especie Burhinus superciliaris “huerequeque”, es una especie que prefiere zonas áridas y semiáridas, “guarda caballo” Crotophaga sulcirostris.


- Fauna de Monte Ribereño


B.- Método de Muestreo:


Para identificar la Fauna existente en el area de estudio, se consideró a los diferentes tipos de formaciones vegetales existentes; se realizó con la ayuda de las personas del lugar para recolectar información se siguieron los mismos criterios utilizados para el muestreo de la flora.

a.- Avifauna.-


El horario más adecuado para observar aves, es en las madrugadas y entre las 15 y 18 horas.

El Proceso de monitoreo comprendió tres etapas:


- Reconocimiento y Prueba.- También se utiliza como metodología de muestreo “La Evolución de censo por Muetreo Aleatorio Simple y por Fotografias”

- Registro.- El conteo se efectuó de sur a norte y de oeste a este, diferenciando las especies, programando un tiempo de registro de 30 minutos por cada estación, también se toma en cuenta los sonidos que emiten las aves y las características como las formas de cuerpo, del pico y color del plumaje.

- Evaluación.- En esta etapa los datos registrados nos permiten conocer el tipo y la cantidad de aves que frecuentaron cada estación.

b.- Mamíferos.-

La metodología se baso en la colecta y/o observación directa e identificación de especies, siguiendo un transepto lineal de 100 mts. De distancia que incluye los hábitats y formaciones vegetales presentes en el área de estudio. El registro se realizó mediante la observación directa de individuos, madrigueras y otros restos tales como heces, etc. Otra información por parte de los pobladores de la zona.


Los muestreos se realizaron en horarios diurnos tomando la coordenada del punto de muestreo, mediante un navegador personal (GPS), la altitud, describiendo el micro hábitat presente tanto a nivel de suelo como en zonas altas y tomando datos meteorológicos visibles al momento de realizar el muestreo.


Tanto para el muestreo de flora y fauna se utiliza el mismo criterio.


c.- Evaluación Cuantitativa de la Avifauna.-


Especies registradas en el área de estudio: Existen 153 especies de las cuales 33 en estado endémico.


Aves de corral como gallinas (Gallus gallus), pato criollo (Cairina moschata), así como el pavo de la familia phasianidae.

Mamíferos.- Se observan mamíferos domesticados registrados en el área de estudio.



RESULTADOS Y DISCUSIÓN


Reconocimos las unidades de vegetación, tomamos en cuenta parámetros climatológicos, altitudinales, edáficos y de cobertura vegetal, es importante resaltar entre las especies de bosques secos encontramos al hualtaco, guayacán y palo santo, especies que han sido depredadas en toda la costa norte.





En las zonas existen 157 especies de aves, de las cuales 33 son endémicas, 17 especies de reptiles y 2 especies de anfibios. La pava aliblanca de la familia CARIDAE, oriunda de Lambayeque es una de las más importantes y amenazadas del planeta, esto se debe a la degradación del bosque seco (perdida de la calidad del hábitat);también a la desaparición y reducción de las fuentes de agua, crecimiento de la ocupación humana, antes existía un corredor biológico, animales de Laquipampa bajaban al bosque de Pomac,entre estos la pava aliblanca, esto lo hacían en épocas de escasez de alimentos, este sistema se ha cortado por la presencia de áreas agrícolas.











La pava aliblanca en el mundo existen 350 ejemplares, de los cuales 20 a 25 se encuentran en el lugar denominado Lajas a 800 msnm, a unos 3 kms,al oeste de Laquipampa, y a unos 1100 msnm, en la quebrada shampo se observa gran afluencia de la pava parda (Penélope barbata), en su estado natural. También se observan el oso de anteojo a 1680msnm, en la zona arqueológica “El Reloj”.



CONCLUSIONES


La demanda de información para la gestión y divulgación ambiental ha acrecentado, en los últimos años, La investigación aplicada y el debate sobre el cómo abordar la evaluación del estado ecológico en relación con la presión humana ejercida por las actividades agrícolas, industriales, de transporte, energía, etc. , y a través de múltiples escalas, el esquema de Presión, Estado y Respuesta (PER), se presenta como instrumento para el análisis , la investigación y gestión del Refugio de Vida Silvestre Laquipampa, desde una perspectiva ecológica y en el marco de los ecosistemas que lo sustentan, presenta un método completo con la utilización de indicadores que señalan los cambios inducidos por los humanos en una categoría de presión sobre los recursos naturales que tienen un estado y existen indicadores para la respuesta, percibida por la sociedad y las instituciones políticas.




El PER refleja bien los efectos acumulativos provocados por la perturbación antrópica, evalua la integridad ecológica y el estado de saludo del Refugio Silvestre, uno de sus principales objetivos es aportar información útil para la toma de decisiones en la gestión y para la información del público en general.




Laquipampa, constituye un gran atractivo turístico con un gran potencial a explotar, antes se debe evitar el deterioro de su patrimonio natural, cultural y socio-económico; la practica agropecuaria afecta la conservación y desarrollo de la tradicional agricultura orgánica, perdida de la diversidad biológica, el suelo agrícola y los recursos hídricos, deforestación principalmente de las laderas y áreas planas aluviales.





La actvidad turística no es planificada y ordenada, se debe dar cumplimiento a las normas, alertar a la población e imponer sanciones a los infractores En la Zona de Amortiguamiento (ZA) se desarrollan actividades de agricultura, ganadería, pastoreo, tala y otras, los pobladores extra limitan sus actividades para obtener beneficios adicionales para su subsistencia.




La Z.A., no está debidamente delimitada y se debe definir claramente las actividades que se puedan realizar dentro de estas zonas que son partes del ecosistema y un espacio que también debe ser conservado.




El dialogo con los pobladores locales es imprescindible, con el fin de asegurar un desarrollo sostenible, en el caso de la construcción de la represa La Calzada, que de hecho afectará a los ríos Sangana y Moyán y por ende a todo este ecosistema, generándose lo que se denomina el síndrome del desarrollo, por tanto se deben tener en cuenta los EIA, DIA, PAMA, planes ecoturisticos y las diferentes actividades que consideren acciones que modifiquen el estado natural de los recursos, en este caso generara la merma de los caudales, preocupación de la comunidad de San Antonio de Laquipampa, aún cuando no se muestra ni se difunde este proyecto de la Calzada, como corresponde.





En el refugio de vida silvestre Laquipampa se debe aplicar una gestión amibiental sistémica.




Agradecimiento al Dr: Rolando Reategui Lozano. Profesor del Curso de Gestión Ambiental





BIBLIOGRAFÍA





Wiki Sumaq Perú (2009). Refugio de Vida Silvestre Lquipampa.


http://wiki.sumaqperu.com/es/Refugio_de_Vida_Silvestre_Laquipampa


Portal de Legislación sobre ANP (2006). Refugio de Vida Silvestre Laquipampa.


http://www.legislacionanp.org.pe/index.php?option=com_content&task=view&id=84&Itemid=124


XXI Congreso Argentino de La Ciencia del Suelo (2008). Indicadores de Calidad para Suelos del Área de Bosques Nativos de entre Ríos.


http://www.inta.gov.ar/parana/info/documentos/suelos/indicadores_cal/30222_080313_indi.pdf

viernes, 4 de junio de 2010

Transformadores contaminados con bifenilo policlorado en Electronorte S.A.

Electronorte.S.A. es una empresa que se dedica a la generación,distribución y comercialización,de energía, es considerado uno de los principales poseedores de bifenilo policlorado (PCBs) en transformadores, que contaminan el aire,suelos,agua.
La contaminación de equipos se generan durante tareas de mantenimiento,o por filtración, la mayor disperción de PCBs ocurre principalmente a través de la ruta de contaminación cruzada a partir del envío del aceite dieléctrico para regeneración o para tratamiento realizados en campo, en los cuales la empresa prestadora de servicios utiliza equipos, tanques, bombas y mangueras ya contaminadas con PCBs, un pequeño volumen de PCBs, es suficiente de contaminar con más de 50 ppm ( que es el limite más bajo).
Entre 1929 y 1970; se produjo 1.200.000 ton, un 70% de todos los PCBs fabricados todavía están en uso o en el medio ambiente , hay reservorios o "puntos calientes" de acumulación : grandes lagos,áreas portuarias,áreas industriales,rurales, en tierra y sobre todo en el mar, en muchas especies hay bioacumulación y biomagnificación.
Los PCBs son buenos conductores del calor ( no son inflamables), resistentes a muchos oxidantes, excelentes aislantes por su baja conductividad eléctrica, alta estabilidad química, no son biodegradables, no son volatiles a temperatura ambiente, su estado físico puede ser liquido aceitoso con un amarillo ligero,o en un estado sólido de donde los PCBs son un polvo blanco, su densidad es más elevada que la del agua;esta y otras caracteristicas lo han hecho ideal para la elaboración de una amplia gama de productos industriales y de consumo, paradojimente estas mismas cualidades las que hacen al PCB peligroso para el medio ambiente, especialmente su resistencia extrema a la ruptura química y biológica a través de procesos naturales. Ironicamente su estabilidad química, que ha contribuido a su uso industrial extenso, es también uno de los aspectos que causa la procupación más grande. Esta tendencia inusual, más su tendencia a permanecer y acumularse en organismos vivos, genera la presencia de PCBs en el ambiente y una amplia dispersión, con sus conseciuentes efectos.
Los aceites de PCB se diferencian de los aceites minerales por el fuerte olor ácido,todos los liquidos askarel contienen una mezcla de PCB y clorobenceno, son los más opeligrosos de los materiales PCBs.
Las normas internacionales señalan que los rangos entre 5 y 50 ppm se considera sustancia contaminada, pero también puede contamiar una fuente de agua potable, en el agua los PCBs pueden durar de tres semanas a dos años, en el suelo son absorbidos por partículas, su persistencia también en el sedimento dura más de seis años, es importante estudiar el impacto del suelo, identifcar los tipos y cantidades de contaminates introducidos en el suelo, suscribir el entorno ambiental, tipos, caracteristicas y calidad del suelo: de uso agricola 0.5 ppm, uso de parques 5ppm, uso industrial y comercial esde 25 ppm.
Puede decirse que todos los equipos fabricados antes de 1986 puede contener PCB; tambien debemos tener en cuenta dos aspectos : a) El tipo de enfriamiento (enfriamiento liquido natural LN;enfriamiento liquido natural aire natural-LNAN; enfriamento natural sintético-SN),estos de seguro no contuienen PCBs.
b) Análisis del peso liquido refrigerante que indica la placa ( la gravedad especifica en los líquidos órgano clorados es de 1.5 y del aceite es 1 ).
Un método práctico consiste en agregar unas gotas del refrigerante un tubo de ensayo lleno de agua, si tiene PCB se hundirá y si es aceite flota.
Nuestro objetivo es determinar la cantidad de transformadores contaminados según la calidad de suelo que genera los transformadores contaminados con PCBs,en el ambito de consecuión de Electronorte.s.a.,en la que vamos a identificar y evaluar las existencias de transformadores en uso y desuso contaminados con PCBs;así como analizar el grado de contaminación del suelo en las zonas donde estan instalados los transformadores con PCB mayores a 50 ppm